Catatan Kecil tentang 〜みたい、〜っぽい、〜らしい

あの人々、子供っぽい? Dalam percakapan sehari-hari di Jepang, sering digunakan berbagai macam ungkapan yang terkadang jika diterjemahkan secara literal ke dalam bahasa Inggris atau Indonesia memiliki terjemahan yang hampir sama. Tiga di antaranya yang cukup membingungkan adalah “~mitai”, “~poi”, dan “~rashii”. Bagaimanakah penggunaannya? Saya mencoba mencari di internet dan mendapatkan banyak pembahasan yang cukup beragam. Beberapa di antaranya cukup menarik dan oleh karenanya akan saya cantumkan di artikel ini.